你好,欢迎来到! 设为首页 收藏本站
联系电话
学术答疑 当前位置: > 学术答疑 >

功能翻译理论下学术论文摘要英译的背景分析?

时间:2015-09-08 13:23来源:核心期刊网 作者:核心期刊网 点击:
核心期刊小编回答: 如果作者能够直接用英语撰写英文摘要,当然是最理想的操作方式。但绝大多数中国作者是先写中文摘要,然后将其转译为英文。从写作到翻译,再到最终产品-英文摘要的产生,绝不是一个简单的文字意义的转化过程,还涉及到语言所负载的文化信息
核心期刊小编回答:
  如果作者能够直接用英语撰写英文摘要,当然是最理想的操作方式。但绝大多数中国作者是先写中文摘要,然后将其转译为英文。从写作到翻译,再到最终产品-英文摘要的产生,绝不是一个简单的文字意义的转化过程,还涉及到语言所负载的文化信息的传递。翻译是将一种特定社会文化背景中语言的意义和内涵再现于另一种社会文化背景的语言,是一个动态的过程的。
  就作者而言,他(她)经历了作者-读者-译者等多重身份的转换。就译品而言,它涉及到诸多的因素:中文摘要的写作-作者的中文水平-中文摘要写作的规范-中文摘要编辑知识-中文摘要英译过程-英文摘要写作规范-英文摘要编辑知识-译者的英文水平-译者的相关专业知识-翻译目的-翻译理念-翻译原则-翻译策略和方法-翻译技巧-中英语言和文化差异-译文读者对译文的接受度-译文质量,等等。
  从语篇体裁的角度来看,学术论文摘要属于特定的交际事件,因而具有特定的交际目的和交际对象,在社会功能、语篇结构和文体风格等方面都具有特定的体裁特征。“翻译是在熟悉两种语言特点、掌握一定的语言转换技巧、透彻领会原文的意义和结构功能的基础上,创造性地、高度灵活地使用译入语,用具有相当语法功能的结构将原文的内涵意义和言外意义(包括原文结构中蕴涵的意义)再现出来的过程和结果”。英语和汉语属于不同语系,两种语言在词法、句法、语篇等方面均存在差异。因此,如何将中文摘要翻译得符合英语语篇社团己建立的摘要写作规范,以获得英文摘要语篇社团的认可,实现交际目的,是摘要写译者面临的难题。


  核心期刊网(www.hexinqk.com)秉承“诚以为基,信以为本”的宗旨,为广大学者老师提供投稿辅导、写作指导、核心期刊推荐等服务。
  核心期刊网专业期刊发表机构,为学术研究工作者解决北大核心CSSCI核心统计源核心EI核心等投稿辅导咨询与写作指导的问题。

  投稿辅导咨询电话:18915033935
  投稿辅导客服QQ: 论文投稿1002080872 论文投稿1003158336
  投稿辅导投稿邮箱:1003158336@qq.com
------分隔线----------------------------
栏目列表  
推荐论文  
热点论文  
 
QQ在线咨询
投稿辅导热线:
189-1503-3935
微信号咨询:
18915033935
网站简介 核刊总览 普刊专栏 期刊验证 学术答疑 服务流程 写作指南 支付方式 信用说明 联系我们
CopyRight © 2013 All Rights Reserved.
免责声明:本站提供投稿辅导 论文投稿 投稿辅导 核心期刊检索 核心投稿辅导等服务,本站刊载文章仅代表作者观点
并不意味着本站认同,部分作品系转载,版权归原作者或相应的机构;若某篇作品侵犯您的权利,请来信告知:1003158336@qq.com